Dalyko sando aprašas

Dalyko sando kodas

(Course unit code)

bus suteiktas registruojant į DB

(Senas kodas -  )

Dalyko sando pavadinimas (Course unit title)

Programinės įrangos lokalizavimas

Dėstytojo (-jų) pedagoginis vardas, mokslo laipsnis, vardas ir pavardė

(Name and title of lecturer)

Prof. Valentina Dagienė

Asist. Tatjana Jevsikova

Katedra, centras

Matematikos ir informatikos metodikos katedra

Fakultetas, padalinys

Matematikos ir informatikos fakultetas

Dalyko sando lygis

(Level of course)

Pirmosios pakopos

Semestras

(Semester)

Rudens (5)

ECTS kreditai

(ECTS credits)

3

VU kreditai

(VU credits)

2

Auditorinės valandos

Iš viso dalykui:  48

 

Paskaitų  32

 

Seminarų

 

Pratybų 16

 

Laboratorinių darbų

 

Konsultacijų

Reikalavimai

(Prerequisites)

Darbo kompiuteriu pagrindai (failų tvarkymas, tekstų rengimas, el. paštas ir žiniatinklis).

Dėstomoji kalba

(Language of instruction)

Lietuvių

Dalyko sando tikslas

(Objective of the course)

Supažindinti su programinės įrangos lokalizavimo principais, kultūriniais elementais programinėje įrangoje ir jų adaptavimu konkrečiai kalbinei ir kultūrinei terpei.

Numatomi išugdyti gebėjimai (Learning outcomes)

Baigę šį kursą studentai gebės skirti kultūrinius elementus, naudojamus programinėje įrangoje, analizuoti rašto ženklų kodavimą, analizuoti kompiuterines programas lokalizavimo požiūriu, žinos lokalizavimo proceso pagrindinius etapus, lokalizavimo ir internacionalizavimo santykį.

Dalyko sando turinys

(Course unit content)

Lokalizavimo ir internacionalizavimo samprata. Šnekamosios kalbos ir abėcėlės.

Ženklų kodai ir koduotės. 8, 16 ir 32 bitų koduotės. Unikodas. Ženklų įvedimas (klaviatūra) ir vaizdavimas (šriftai). Tarptautiniai ir nacionaliniai standartai.

Nacionaliniai žymenys: matavimo vienetai, data, laikas, matematiniai ženklai, valiutos žymėjimas ir kt.

Lokalės sąvoka. Lokalės elementai. Nacionalinių lokalių registravimas. Neformalūs ir formalūs lokalių aprašai. Kultūrinės dimensijos ir jų įtaka programinės įrangos projektavimui ir lokalizavimui.

Dialogas su kompiuteriu. Lokalizuojamųjų išteklių formatai ir jų apdorojimas.

Programų sąsajos tekstų ir žinynų vertimai. Vertimų automatizavimas.

Lietuviškos lokalizuotos programos: Total Commander, Mozilla Firefox, Mozilla Thunderbird, Comenius Logo (Komenskio Logo), Geometer’s Sketcpad (Dinaminė geometrija) ir kt.

Kompiuterinių programų analizė lokalizavimo požiūriu.

Informatikos terminų žodynai.

Pagrindinės literatūros sąrašas (Reading list)

1.      Esselink B. A Practical Guide to Localisation. John Benjamins, 2000.

2.      Hall P.A.V., Gudson R. (Eds.). Software without frontiers. John Willey & Sons, 1997.

3.      Uren E., Howard R., Perinotti T. Software Internationalization and Localization. Van Nostrand Reinhold, 1993.

4.      LST ISO/IEC 15897. Informacijos technologija. Kultūros elementų registravimo procedūros (tapatus ISO/IEC 15897:1999), 2001.

5.      Dagienė, V., Grigas, G., Jevsikova, T. Enciklopedinis kompiuterijos žodynas. Vilnius: TEV, 2005.

Papildomos literatūros sąrašas

1.      Deitsch A, Czarnecki D. Java Internationalization. O'Reilly and Associates, 2001.

2.      Lietuvių kalbos informacinėje technologijose svetainė (http://www.likit.lt).

Mokymo metodai

(Teaching methods)

Paskaitos (50%), diskusijos, kompiuterinių programų ir jų lokalizuojamųjų išteklių nagrinėjimas, savarankiškų darbų atlikimas, pristatymas, aptarimas grupelėmis.

Lankomumo reikalavimai (Attendance requirements)

Paskaitų ir seminarų lankomumas: 85%. Skiriama 10–20% visų reikalaujamų balų.

Atsiskaitymo reikalavimai (Assessment requirements)

Namų darbai ir aktyvus dalyvavimas seminaruose, paskaitų lankomumas. Egzaminas raštu.

Vertinimo būdas

(Assessment methods)

Darbas seminaruose ir namų darbai: 50%. Lankomumas: 10–20%. Egzaminas: 30–40%.

Aprobuota katedros

2008 03 13

Patvirtinta Studijų programos komiteto

2008 03 26